搜索煮译 | 中医药翻译八大宝典:全球标准术语一网打尽
发布日期:2025-11-23 05:20:25 点击次数:77
前言
在中医药走向世界的道路上,翻译工作者扮演着至关重要的角色。中医药术语标准化不仅关乎学术的传播,更涉及到中医药文化的传承与发展。
为了帮助中医药翻译从业者和学习者,以及有中医药英文论文写作需求的学者们,本文精心整理了一系列中医药翻译查证资源,供各位读者参考。
图片
2024 年:《香港中药材标准》网上检索系统和数码中药标本馆《香港中药材标准》网上检索系统为中医药翻译从业者、学习者以及需要撰写英文论文的学者们提供了一个强大的工具。
自2002年启动的“港标”计划,至今已经涵盖了330种常用中药材的研究成果和标准。现在,无论是药材正名、中文名称、汉语拼音名,还是科分类、植物/动物/矿物学名称及化学成份名称,大家都能通过这个系统轻松检索。
图片
《香港中药材标准》网上检索系统❝《香港中药材标准》网上检索系统:https://www.cmro.gov.hk/html/gb/utils/hkcmms/search/disclaimer.php
❞此外,2024 年 数码中药标本馆 的上线则标志着中医药数字化进程的一个新里程碑。
这个由政府中药检测中心构建的专题网站,不仅为市民和中医药业界提供了全面、便捷和准确的中药资讯,更是全球首次利用 摄影测量法 制作可溯源的中药标本三维(3D)图像。
220种常用药材及其原植物的高清图片和详尽资料,正等待着大家的探索。
图片
数码中药标本馆图片
人参查询结果❝数码中药标本馆:https://www.cmherbarium.gov.hk/#/home
❞2022 年:WHO 中医药术语国际标准2022年,世界卫生组织(WHO) 官网正式发布 《WHO中医药术语国际标准》(WHO International Standard Terminologies on Traditional Chinese Medicine),标志着WHO总部第一次正式向194个成员国发布中医药术语的英译标准,为中医药的标准化、国际化提供了统一的中英对照蓝本,对推进中医药国际化交流、信息化建设等有重要保障作用。
标准文档长达 453 页,汇集了全球中医药专业术语的标准定义,为中医药专业人员、政策制定者、卫生工作者以及公众提供了统一的沟通工具。无论是在医疗服务、医疗记录,还是相关技术和培训资源中,都能确保使用相同的概念、理解和定义。
图片
WHO术语下载❝WHO术语电子版下载链接:https://www.medbox.org/document/who-international-standard-terminologies-on-traditional-chinese-medicine
❞2021 年:ISO 23961-1:2021国际标准化组织(ISO) 推出了 《Traditional Chinese medicine — Vocabulary for diagnostics》。这份文件详细规定了中医诊断的基本术语和分类,包括舌诊相关的专业词汇。它不仅有助于统一中医诊断设备领域的行业和研究用语,也对国际交流和贸易至关重要。
图片
ISO文件在线浏览截图❝ISO 文件在线阅读:https://www.iso.org/obp/ui/fr/#iso:std:iso:23961:-1:ed-1:v1:en
❞2021 年:中英对照中医药术语数据集梁昊、吴佳泽、段伦慧等人开发的 《中英对照中医药术语数据集》 同样值得关注。该数据集整合了人民卫生出版社、WHO西太平洋地区传统医学名词术语国际标准以及世界中医药学会联合会的国际标准,通过 Python pandas 包和 OCR 技术清洗、分类和合并,最终分为 56 个类别,共计 8975 条术语。这不仅促进了中医药术语的标准化,也方便了中医药的信息化建设。
图片
数据库简介❝访问数据集:https://www.scidb.cn/en/detail?dataSetId=798559406290632704
❞大家可在 Data File Download 栏目下载源数据:
图片
图片
❝梁昊, 吴佳泽, 段伦慧, 等. 中英对照中医药术语数据集[J/OL]. 中国科学数据, 2021. (2021-04-22). DOI: 10.11922/csdata. 2021.0009. zh.
❞2020 年:国家中医药管理局权威发布2020 年,国家中医药管理局组织修订并发布了 《中医病证分类与代码》和《中医临床诊疗术语》,为中医药的标准化和国际化提供了重要参考。这些文件不仅内容全面,而且分类清晰,是中医药翻译和学术写作的宝贵资源。
图片
国家中医药管理局通知附件图片
《中医临床诊疗术语》内容示例❝政策文件下载:https://www.gov.cn/zhengce/zhengceku/2020-11/24/content_5563703.htm
❞2014 年:中华思想文化术语库《中医文化关键词库》《中华思想文化术语数据库》 是 2014 年经国务院批准设立的“中华思想文化术语传播工程”的重要成果之一。
中华思想文化术语库中的 《中医文化关键词库》 提供了详尽的中医术语阐释和翻译,包括术语拼音、中英文解释、历史译法和现行译法,以及翻译说明和引例。目前已收录 221 条中医术语,并将持续更新。
图片
中医文化关键词库❝立即访问「中医文化关键词库」:https://shuyuku.chinesethought.cn/zhongyi.aspx?nid=233&pid=0&tid=0
❞2012 年:香港浸会大学中医药学院香港浸会大学中医药学院提供的「中药方剂图像数据库」和「中药材图像数据库」,为中医药的可视化翻译和研究提供了丰富的素材。无论是「方剂的组成、功用、主治」,还是「药材的类别、名称」,都能在这里找到详尽的信息。
图片
中药方剂图像数据库❝中药方剂图像数据库:https://sys02.lib.hkbu.edu.hk/cmfid/details.asp?lang=chs&id=F00050
❞图片
中药材图像数据库❝中药材图像数据库:
https://sys01.lib.hkbu.edu.hk/cmed/mmid/index.php?page=1&sort=name_cht
❞2007 年:世界中医药学会联合会国际标准不得不提的是世界中医药学会联合会(WFCMS) 制定的 《中医基本名词术语中英对照国际标准》。
《中医基本名词术语中英对照国际标准》是世界中联较早发布的标准之一,自2007年发布以来,受到国内外专家、学者的好评,对加强中医学的学术建设和中医国际标准化,发挥了重要的作用。
2013 年,《中医基本名词术语中英对照国际标准》(第2版)审议通过。这本汇集了 6526 条术语的宝典,是全球中医药专家智慧的结晶,为中医药名词的国际标准化做出了巨大贡献。
图片
《中医基本名词术语中英对照国际标准》❝了解更多:http://www.wfcms.org/show/21/1419.html
❞结语在这个信息爆炸的时代,能够拥有这些专业严谨的数字化中医药资源,无疑是我们每一位中医药翻译从业者和学习者的幸运。
每一次查询都是对中医药深度理解的探索,每一次浏览都是对传统知识宝库的致敬。它们不仅为我们提供了准确、便捷的查询平台,更让我们得以一窥中医药的博大精深。让我们在数字化的浪潮中,共同推动中医药文化的传承与发展。
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。原创作者:熊凌崧
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报。